因为中配演员的声音同质化严重。
我看很多人提中配的用词和口语化贴近生活,这其实是对的。本体游戏用自己本身语言习惯的文本这就是巨大的优势,日配也好,美配也好很多翻译是很难达到信达雅的,因此台词的节奏和一些生活化的用语用其他语言会别扭,因此中配基于原版台词极为有优势。
但我个人为什么不喜欢中配。因为原神的中配有种说不出来的“萌感”。我当然知道本身二次元审美的游戏萌感足是太过正常了。只是听多了中配,就会发现最明显的一点,很多需要厚一点的女声的时候,往往有很明显的萌妹子装老成的感觉,既演员用甜美系的本音硬拗,带来的听感就是萌妹装老成。
然而这问题是配音演员能力不够嘛?我觉得不是。说到底这问题还是国内二次元配音演员圈层太为固定,他们大部分人其实主要还是在为二次元相关作品配音,因此在声音特质挑选的时候就会往本音甜美可爱系的那一挂靠。
在公司接单的时候,游戏类国创类的角色基本就只考虑这些演员,所以听来听去都是这种类似感觉。演员很卖力地在让声音听起来更加多元,但汉语言本身的四声调在高低音的切换时太过依赖演员本身声音的宽度了。
而在其他语言的配音里,比如题目所指日配,御姐就是御姐音声优,萝莉就是萝莉音声优,大叔就是大叔音,正太就是正太音。日本声优事务所有一个所谓的优势是会接很多“吹替”的工作,这就使得他们的声优声音结构会相对多元化,招募的时候选择的声音跨度大。但是这几年其实日本也不是太行了,也是“媚宅”,那些老一辈退了之后看他们怎么搞。
综上,不是说原神的中配有问题,而是国产游戏,动漫都在面临这个问题,这个问题目前无解,这种情况下只能按需下载语音包。
想要了解更多资讯,记得点击关注哦。
本文由6Z6Z原创,欢迎关注,带你一起长知识!
查看更多资讯请关注6z6z下载站
上一篇: 明日方舟主线叙事分析
下一篇: 崩坏系列角色搭配推荐与分析